Kya Karie Korimol Lyrics Meaning & Translation In English And Hindi

Song: Kya Karie Korimol
Singer: Aashima Mahajan & Noor Mohammad
Lyrics: Alif
Music: Unknown
Label: Coke Studio India

Kya Karie Korimol Lyrics Mean & Trans

Khavaateenao Hajaraat Mukhtasar Baat Saahibe Masanand Suno
Hajaraat Hajaraat Mukhtasar Baat Ehale Nisaab Suno
Ttaamee Peth Bihit Chaor Vaaz Ha Gov Apor

Ladies and Gentleman, a brief word the chair bearers, listen please.
The respected, the revered, a brief word the affluent ones, listen please
Four await to partake in a trami and the waza has slipped to the other side

देवियों और सज्जनों, अध्यक्षों के लिए एक संक्षिप्त शब्द, कृपया सुनें।
आदरणीय, श्रद्धेय, एक संक्षिप्त शब्द संपन्न लोग, कृपया सुनें
चार ट्रामी में हिस्सा लेने का इंतजार कर रहे हैं और वाजा दूसरी तरफ खिसक गया है

Daspaak Jaldee Ditav Pachhav Ha Log Vu Shor
Bai Kya Bai Kya? Gushtaaba Bai Kya Bai Kya Bai Kya?
Kabaaba Saraposh Yelee Ttaamee Voth Badalee Hisaaba Vuchh

Please hasten to get hands washed the guests have begun to raise a cry
What else, else, else? Gostabha
What else, else, else? Kababa. As the lid over trami was lifted across it came as a startling affair

कृपया हाथ धोने के लिए जल्दी करो मेहमानों ने रोना शुरू कर दिया है
और क्या, और क्या? गोस्तभा
और क्या, और क्या? कबाबा। जैसे ही ट्रामी के ऊपर से ढक्कन हटाया गया, यह एक चौंकाने वाली घटना के रूप में सामने आया

Maaz Ha Phatyo Phatyo Bat Katee Vaazas Push
Saraposh Yelee Ttaamee Voth Badalee Hisaaba Vuchh
Maaz Ha Phatyo Phatyo Bat Katee Vaazas Push

Mutton delicacies piled up in layers so much, if any rice was plated too, the waza was asked.
As the lid over trami was lifted across it came as a startling affair
Mutton delicacies piled up in layers so much, if any rice was plated too, the waza was asked.

मटन के व्यंजन परतों में इतने ढेर हो गए, अगर कोई चावल भी चढ़ाया गया था, तो वाज़ा से पूछा गया।
जैसे ही ट्रामी के ऊपर से ढक्कन हटाया गया, यह एक चौंकाने वाली घटना के रूप में सामने आया
मटन के व्यंजन परतों में इतने ढेर हो गए, अगर कोई चावल भी चढ़ाया गया था, तो वाज़ा से पूछा गया।

Bai Kya Bai Kya Bai Kya? Gushtaaba
Bai Kya Bai Kya Bai Kya? Kabaaba

What else, else, else? Gostabha
What else, else, else? Kababa

और क्या, और क्या? गोस्तभा
और क्या, और क्या? कबाबा

Ttaamee Peth Bihit Chaor Vaaz Ha Gov Apor
Daspaak Jaldee Ditav Pachhav Ha Log Vu Shor
Ttaamee Ha Shubaan Poshan Manz Dubaan

Four await to partake in a trami and the waza has slipped to the other side
Please hasten to get hands washed the guests have begun to raise a cry
The Tramis look sumptuous as if bedecked by a floral decor

चार ट्रामी में हिस्सा लेने का इंतजार कर रहे हैं और वाजा दूसरी तरफ खिसक गया है
कृपया हाथ धोने के लिए जल्दी करो मेहमानों ने रोना शुरू कर दिया है
ट्रैमिस शानदार दिखता है जैसे कि फूलों की सजावट से सजाया गया हो

Ropayan Ha Toor Dayutukh Toth Pareshaan
Koshur Ha Shubaan Dastaaras Manz

cash being served in a bowl too. The old father looks distressed.
And the Kashmiri looks dapper in a turban.

एक कटोरी में नकद भी परोसा जा रहा है। बूढ़ा पिता परेशान लग रहा है।
और कश्मीरी पगड़ी में डैपर दिखती हैं।

Bai Kya Bai Kya Bai Kya? Gushtaaba
Bai Kya Bai Kya Bai Kya? Kabaaba
Bai Kya Bai Kya Bai Kya?

What else, else, else? Gostabha
What else, else, else? Kababa
What else, else, else?

और क्या, और क्या? गोस्तभा
और क्या, और क्या? कबाबा
और क्या, और क्या?

Draay Phroot Ta Pulaav Dayutukh Kishamish Saan Ho
Kya Karee Koshur Kya Zamaan Vot
Ek Ron Maaz Kvintal Aik Ron Za Kvintal Ho

A dry fruit pulav including raisins was served
As such what can a Kashmiri do! What has the world come to be
One cooks a quintal mutton’s feast, another for quintals two.

किशमिश के साथ मेवे का पुलाव परोसा गया
ऐसे में एक कश्मीरी क्या कर सकता है! दुनिया क्या हो गई है
कोई एक क्विंटल मटन की दावत पकाता है तो कोई दो क्विंटल।

Dekha Dekhee Karakh Kya Karee Koree Mol
Maaharaaz Saalas Yeli Su Gaadayan Hyoond Su Lashkar Vot
Bad Bad Majame Soozikh Ttaamee Yeli Na Saalar Vot

As they compete in pomp and show, what can a bride’s father do as such
As the cavalcade of cars from the groom’s side arrived in the wedding procession
Big and bigger gift platters were rushed when an invitee didn’t show up

जैसे वे धूमधाम से प्रतिस्पर्धा करते हैं, एक दुल्हन के पिता ऐसा क्या कर सकते हैं
बारात में जैसे ही दूल्हे पक्ष की कारों का काफिला पहुंचा
जब एक आमंत्रित व्यक्ति नहीं दिखा तो बड़े और बड़े उपहारों की थाली दौड़ाई गई

Kya Kari Koree Mol Kya Kari Koree Mol
Naaras Diya Naree Mol Kya Kari Koree Mol
Kya Kari Koree Mol Naaras Diya Naree Mol

What can a bride’s father do as such
Should he be trading his own life as such
What can a bride’s father do as such

एक दुल्हन का पिता ऐसा क्या कर सकता है
क्या उसे इस तरह अपने जीवन का व्यापार करना चाहिए
एक दुल्हन का पिता ऐसा क्या कर सकता है

Ghar Kaha Hai Dulhanon Se Poochhana
Kon Sa Libaas Pahane Baithana
Daakiya Badal Gaya Chittiyoo Ko Kya Pata

Let the brides be asked whereabouts of their homes
Be nudged about the dress, they be wearing for the occasion,
The postman stands replaced, little do the postcards know

दुल्हनों से पूछा जाए कि उनके घर का ठिकाना क्या है
पोशाक के बारे में ध्यान रखें, वे इस अवसर के लिए पहने जा रहे हैं,
डाकिया खड़ा हो गया है, पोस्टकार्ड कम ही जानते हैं

Dulhanon Se Poochhana Kon Sa Hai Ghar Tera
Zan Chhakav Zunee Aphtaabas Jamach
Zan Chhakav Noor Pyath Pede Gamach

Should someone ask the bride where her home be!
As if you are born out of the communion of moon and sun
As if you have emerged from the divine light

कोई दुल्हन से पूछे कि उसका घर कहाँ है!
जैसे कि आप चंद्रमा और सूर्य के मिलन से पैदा हुए हों
मानो आप दिव्य प्रकाश से उभरे हों

Dekas Chhooee Tikka Taee Nastee Chhaee Chunee
Ch Kasu Junee Zaamech Chhaik
Henereeesee Os Tamaana Chonooee

Your forehead flaunts a harness, your nose a crystal stud
Who is the moon-faced you are born to?
O dear myna we have desired you so much

आपका माथा एक हार्नेस, आपकी नाक एक क्रिस्टल स्टड दिखा रहा है
आप किसके लिए पैदा हुए हैं?
हे प्यारी मैना हमने तुझे इतना चाहा है

Chaaeekhaav Veravik Daravaajaee
Tamanich Kuri Cholum Aramanaee
Ch Vuchhith Pach Naee Chham Yivaan

As you step inside your marital home’s door
O my long wished daughter, my desires stand fulfilled
I marvel in disbelief while looking at you.

जैसा कि आप अपने वैवाहिक घर के दरवाजे के अंदर कदम रखते हैं
हे मेरी चिर अभिलाषित बेटी, मेरी मनोकामना पूर्ण हुई
मैं आपको देखकर अविश्वास में अचंभित हूं।

Havaal Haee Keramakh Piree Piraanaas
Sue Rachhi Chenis Shur Paanas
Dilachav Taaraav Rechhamakhavan Heneri
Bakhataaveree Pooshanaee

I hand you over unto the grace of Divine Master
He is always going to guard your child-like innocence
Darling I have coddled you with each strand of my heart
May serendipity keep you embraced forever

मैं तुम्हें दिव्य गुरु की कृपा के हवाले करता हूं
वह हमेशा आपके बच्चे जैसी मासूमियत की रक्षा करने वाला है
डार्लिंग मैंने तुम्हें अपने दिल के प्रत्येक कतरे से कूट लिया है
नसीब आपको हमेशा के लिए गले लगा सकता है

Khavaateenao Hajaraat Mukhtasar Baat Saahibe Masanand Suno
Hajaraat Hajaraat Mukhtasar Baat Ehale Nisaab Suno
Ttaamee Peth Bihit Chaor Vaaz Ha Gov Apor

Ladies and Gentleman, a brief word the chair bearers, listen please.
The respected, the revered, a brief word the affluent ones, listen please
Four await to partake in a trami and the waza has slipped to the other side

देवियों और सज्जनों, अध्यक्षों के लिए एक संक्षिप्त शब्द, कृपया सुनें।
आदरणीय, श्रद्धेय, एक संक्षिप्त शब्द संपन्न लोग, कृपया सुनें
चार ट्रामी में हिस्सा लेने का इंतजार कर रहे हैं और वाजा दूसरी तरफ खिसक गया है

Daspaak Jaldee Ditav Pachhav Ha Log Vu Shor
Bai Kya Bai Kya Bai Kya? Bai Kya Bai Kya Bai Kya?
Maaharaaz Saalas Yeli Su Gaadayan Hyoond Su Lashkar Vot

Please hasten to get hands washed the guests have begun to raise a cry
What else, else, else? What else, else, else?
As the cavalcade of cars from the groom’s side arrived in the wedding procession

कृपया हाथ धोने के लिए जल्दी करो मेहमानों ने रोना शुरू कर दिया है
और क्या, और क्या? और क्या, और क्या?
बारात में जैसे ही दूल्हे पक्ष की कारों का काफिला पहुंचा

Bad Bad Majame Soozikh Ttaamee Yeli Na Saalar Vot
Kya Kari Koree Mol Kya Kari Koree Mol
Naaras Diya Naree Mol Kya Kari Koree Mol

Big and bigger gift platters were rushed when an invitee didn’t show up
What can a bride’s father do as such
Should he be trading his own life as such

जब एक आमंत्रित व्यक्ति नहीं दिखा तो बड़े और बड़े उपहारों की थाली दौड़ाई गई
एक दुल्हन का पिता ऐसा क्या कर सकता है
क्या उसे इस तरह अपने जीवन का व्यापार करना चाहिए

Kya Kari Koree Mol Naaras Diya Naree Mol
Ttaamee Ha Shubaan Poshan Manz Dubaan
Ropayan Ha Toor Dayutukh Toth Pareshaan
Koshur Ha Shubaan Dastaaras Manz

What can a bride’s father do as such
The Tramis look sumptuous as if bedecked by a floral decor
cash being served in a bowl too. The old father looks distressed.
And the Kashmiri looks dapper in a turban.

एक दुल्हन का पिता ऐसा क्या कर सकता है
ट्रैमिस शानदार दिखता है जैसे कि फूलों की सजावट से सजाया गया हो
एक कटोरी में नकद भी परोसा जा रहा है। बूढ़ा पिता परेशान लग रहा है।
और कश्मीरी पगड़ी में डैपर दिखती हैं।

You may also like...