Murir Tin Lyrics Translation In English- Coke Studio

Coke Studio Bangla Official Presenting Album 2023 “Murir Tin” Song. The Song Is Sung By Riad Hasan, Pollob Vai, Towfique Ahmed, Rubayat Rehman, Jannatul Firdous Akbar, Shanila Islam, And Shuvendu Das Shuvo. The Lyrics Of New Song Is Riad Hasan, Pollob Vai (Sylheti Rap), Towfique Ahmed (Khulna Rap). This New Track Music Given By And Composed By Shuvendu Das Shuvo. The Video Is Produced By Shayan Chowdhury Arnob And Directed By Krishnendu Chattopadhyay.

Song: Murir Tin
Singer: Riad Hasan, Pollob Vai, Towfique Ahmed
Lyrics: Riad Hasan, Pollob Vai (Sylheti Rap), Towfique Ahmed (Khulna Rap)
Music: Shuvendu Das Shuvo
Label: Coke Studio Bangla

Murir Tin Lyrics Translation

হালুগাডত্তুন ছাইজ্জি গারি লই আল্লার নাম
একগন্টা ফার ঐগেইয়্যে আইযু বদ্দারাট ন’আইলাম
কুরোর ডইল্ল্যে যুরি যুরি চলের গাড়িগান
ডাইবারত্ত্যেঁ সুইৎ-বুইৎ নাই যাত্রী ফ্যারেশান
ওরে ঠিয়েই ঠিয়েই মানুষ লর গায়ে গায়ে লাগা
দুই সিডুর মাঝ’দি নাইরে ঠ্যাং রাহিবের জাগা
হাক্কু হাঁশের হুক্কুর হুক্কুর শিন্যাৎ ফৈজ্জ্যে টান
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈ এনে লেহির এই গান

Translation: Oh Goodness Allah, Our Bus Has Left Kalurghaat
Been Over An Hour, Still Couldn’t Reach Bohoddar Haat,
The Bus Is Kankling-Dangling At A Lousy Turtle’s Pace3
Everyone Is Annoyed, But The Driver Couldn’t Care Less.
Stuffing It With Passengers, All Seats Are Too Close
There’s Simply No Leg Space Between These Rows,
Uncle Coughs Sitting Straight, His Chest Ready To Blow
And Here I’m Writing This Song, Sitting At The Last Row!

হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(আইয়ু আইয়ু আইয়ুনা বাই, দুঁউর দ্য না ভাই!)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(দুরু বাই বাংতি টিয়া দ’না)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(কালুরঘ্যাইটা মুড়ির টিন)
(আগে বারো ওস্তাদ!)

Translation: Murir Tin* From Kalurghat!
(Bohoddarhaat, Chawkbazar, Anderkilla, New Market)
Murir Tin From Kalurghat!
(Come, Come Fast, Just Run And Hop In)
Murir Tin From Kalurghat!
(Uff! Give Me Change, Please)
Murir Tin From Kalurghat!
(Hey Ostaad(Driver)! Let’s Drive Forward!)

রাস্তার ও বাই মা-বাফ নাই হতঅন ফর্ ফর্ গাঁতা
গাঁতাৎ ফৈল্ল্যে উল্ডি আইয়্যে হইলযে-গুইলদে-মাতা
যেন্ডে-এঁন্ডে ব্যারেক্ গরে সকেট্-যাম্পার নাই
ব্যারেকর ছুডে গাড়ির বুতুরে মানুষে বারি হায়
ওরে হদুউন মানুষ ফিছে হালি রাহি সাম্মে আইয়েনে মরে
আর হদুউনে উডি মইষুর ডইল্যে চাইট্যে-চাইট্টি গরে
হাক্কু গাইল দের “ওডো ডাইবার তিঁয়্যেই ন’তাইস্ টান!”
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈ এনে লেহির এই গান

Translation: All Along This Rutted Road, It’s Full Of Cracks And Bumps
The Bus Falls In A Pothole And You Feel Like Throwing Up,
He Steps On The Brake In Haste, With No Socket-Jumper(Shock-Absorber)
And All The Riders Get A Hit, Randomly Here And There.
Some Would Always Gather At Front, Leaving Rear Rows
Some Would Ramble And Huddle Like Groups Of Buffaloes,
Uncle Cries Out, “Hey Driver! Just Forward You Go!”
And Here I’m Writing This Song, Sitting At The Last Row!

হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(দুরু বাই গা বুতুরে কা? আইস্তে লাইগ্যু!)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(ফিছে য’না বাই ফিছে হালি ত!)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(ওস্তাদ ডাইনে ফ্যালাষ্টিক্, ডাইনে ফ্যালাষ্টিক্!)

Translation: Murir Tin* From Kalurghat!
(Bohoddarhaat, Chawkbazar, Anderkilla, New Market)
Murir Tin From Kalurghat!
(Hey Bro! Don’t You Lean On Me!)
Murir Tin From Kalurghat!
(Go To The Rear! The Backseats Are Empty!)
Murir Tin From Kalurghat!
(Hey Ostaad(Driver)! Plastic(Sedan) On Your Right!)

কেউ উঠে, কেউ নামে, কেউ ঘুরে, কেউ কামে
বাস থামে, কেউ ঢুকে চামে দিয়া বামে
সিট খালি নাই, কেনে দেও গালি ভাই?
আইও আমার কুলো বইযাও, যাইবায় আধা দামে
চাচা স্যরি! ১ হাত লাম্বা দাড়ি
পাও পারা মারি, দিসি, দিসো ঝাড়ি
সিলেট আমার বাড়ি, বাদ দিলাও রে বা
তুমারেও তো দেখতে লাগের মৌলভীবাজারী

Translation: Some Hop Up, Some Get Down, Some Commute, Some Ride Around!
When The Bus Stops The Ride, Some Sneaks In Through Left Side!
There’s No Seat Left, Why Curse Me For That!
Why Don’t You Sit On My Lap, And Then Pay Just The Half?
Uncle With The Footlong Beard, I’m So Sorry!
I Stepped On Your Foot, And Got You So Angry!
Forget Everything! I’m Form Sylhet, I Swear!
Looks Like You Too Are From Moulvibazar(Place In Sylhet)!

ঢুকিজিবায় গাতোর তলে, ভুল বাসো উঠিগেলে
স্টিয়ারিং হাতো দিলে, জীবন লইয়া গুটি খেলে
সাইডোর প্যাসেঞ্জারে পান খাওয়াইয়া ফুটি গেলে
ব্রেইক ফেইল মারি ডুবিজিবায় সুরমার জলে
উস্তাদ সাবধানে যাও, সাইডে প্লাস্টিক
মাইনষের জীবন এক মুড়ির টিন, সো ফ্যান্টাসটিক!
যাত্রার মাঝ পথো বিরতি? কে জানে নিয়তি!
টান দিলে মাস্তি, উল্টিলে শাস্তি!

Translation: If You Are On The Wrong Bus, You’re Doomed In A Strife
You Trust One With The Wheels, He Plays With Your Life,
The Side Passenger Takes His Paan(Betel Leaf) And Scattles Over
Your Life’s Brake May Fail, As If Drowning In Surma River!
Watch Out, Ustaad(Driver), Mind That Plastic(Sedan)!
Our Life Is Indeed An Murir Tin, So Fantastic!
A Pitstop On The Way? Our Destiny At Play!
You Speed Up For Joy! An Accident Spoils The Ploy!

যাত্রী উডের-লামের চলের, লক্কর-ঝক্কর গাড়ি
খন চিবেদি বুডুর গরি দিবু ফকেট মারি
হ্যাল্পাঅর লই হইজ্যে চলের বাংতি টিয়া লই
উন্দি ছ গই ভারা ন’দি লামি গেইয়্যে গই
কত ডইল্যে মানুষ উডে, কত ডইল্যে তাল
কেই বৈ থাকে নমাতি আর কেই মারে গাল
হাক্কু গাইল দের “ওডো ডাইবার তিঁয়্যেই ন’তাইস্ টান!”
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈএনে লেহির এই গান

Translation: Passengers Getting On & Off A Dented Old Bus
The Pickpocket Behind Your Back Lifts Up A Purse,
A Scuffle About The Loose Changes Keeps The Helper Busy
A Clever Rider Dodges The Fare And Sneaks Out Easy-Peasy,
So Many Kinds Of Travelers, Chasing So Many Goals
Some Sit Quietly While Some Would Always Brawl,
That Uncle Cries Again, “Hey Driver! Forward You Go!”
And Here I’m Writing This Song, Sitting At The Last Row!

হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(কিরে ভাড়া আর হ’বার তুয়াইতাম?)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(অবাজি ফাডা ছিরে টিইয়ে লইতেন্য!)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(ছাই লেডিস ছিট ছারি দ’না ভাই, ছারি দ’না)

Translation: Murir Tin* From Kalurghat!
(Bohoddarhaat, Chawkbazar, Anderkilla, New Market)
Murir Tin From Kalurghat!
(Hey! How Many Times Will I Have To Ask For Fare!)
Murir Tin From Kalurghat!
(Sorry Man! I Don’t Accept Damaged Bills!)
Murir Tin From Kalurghat!
(Make Way For Ladies Please! Please, Man!)

এ ভাইডি গাড়িতি কিডা কিডা ওঠলো হিসাব ঠিকঠাক রাহিস কলাম
চুইঝাল গোস খাইয়ে আইসি ঢ্যাকা কাহা ওঠসে সিরাম!
ভাড়া-ভুড়ো না দে কেউ নামতি না পারে দেহিস
ফকু দে গেলি, দাবড়ায় নামায় দিস!
জোরে টাইনে গেলি ওক্কাহা আস্তে
মোটামুটি গতি দিলি পাইলট ঝিমোসসে
তালি যাবো কিরোম ওরে উইড়ে উইড়ে?
ফুলতলাত্তে সোনাপোতা ঘুইরে ঘুইরে?
নাতি খাতি বেলা যায় শুতি পারি না
স্টেরিং এ বসলি পরে উঠতি পারি না

Translation: Hey! Take Count Of The Passengers One By One
Still Burping From That Spice Meat Curry!
Make Sure No One Take A Free Ride About
If You Spot A Crook, Just Push Him Right Out!
If I Drive Fast, They Ask Me To Slow Down
If The Speed Is Right, They Would Still Frown
So, Should I Just Try To Fly This Bus Around?
Along This ‘Phultola’ To ‘Sonapata’ Route?
No Time To Shower Or Eat, No Time For Some Rest
Once I’m On The Wheels, I Just Don’t Get A Break.

রাস্তাডা ভাংগা-ভুংগো যাত্রীগে তাড়াহুড়ো
ছলফলগে হুড়োহুড়ি নিতি পারি না
গাড়ি কহনও জিরোয় না তাড়াতাড়ি চলতিসে
কিলাস চাইপে ধইরে ধইরে চাইর ঠ্যাং ঘুরতিসে
কুয়ানতে কুয়ানে কোন তালে যাচ্ছে?
নাইচে কুইদে ঠেইলে ঠুইলে বেতালে দোড়োচ্ছে

Translation: The Broken Roads, Rushing Riders
Rowdy Bunch Of Kids I Just Can’t Stand Them All,
The Bus Never Stops, Always Driving Fast
All Four Wheels Spinning, Stepping On The Clutch,
From One Place To Another, Going On Impulse
Dancing And Driving And Running Off Balance

ঠিয়েই ঠিয়েই মানুষ লর গায়ে গায়ে লাগা
দুই সিডুর মাঝ’দি নাইরে ঠ্যাং রাহিবের জাগা
হাক্কু হাঁশের হুক্কুর হুক্কুর শিন্যাৎ ফৈজ্জ্যে টান
ফিছুর সিডুৎ বৈ বৈ এনে লেহির এই গান

Translation: Stuffing It With Passengers, All Seats Are Too Close
There’s Simply No Leg Space Between These Rows,
Uncle Coughs Sitting Straight, His Chest Ready To Blow
And Here I’m Writing This Song, Sitting At The Last Row!

হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(এ লেডিস উঠতেছে ঠিকঠাক বসাইস)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(আরে ভাই আপনে ব্যাটা মানুষ লেডিস সিটে বইলা খ্যানে?)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(টাহা-টুহা ঠিকঠাক নিস এই)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(আফনার কিউর হাফ ভাড়ারে ভাই, আফনে তো বুরাইচ্চা)

Translation: Murir Tin* From Kalurghat!
(Hey! Ladies On Board! Give Them Good Seats!)
Murir Tin From Kalurghat!
(Hey Mister! Why Did You Sit On A Ladies’ Seat?)
Murir Tin From Kalurghat!
(Make Sure You Collect The Fare Right!)
Murir Tin From Kalurghat!
(Half Fare? You’re A Grownup Big Man!)

হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(বদ্দারাট, সক্ বাজার, আন্দরকিল্ল্যে, নিউমার্কেট)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(উস্তাদ সোলো গর লামাই দি)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন
(দুরু লাইমতু দ’না, ফিছে য না)
হালুগাইট্ট্যে মুড়ির টিন

Translation: Murir Tin* From Kalurghat!
(Bohoddarhaat, Chawkbazar, Anderkilla, New Market)
Murir Tin From Kalurghat!
(Hey Ostaad(Driver)! Slow Down! Someone’s Getting Off!)
Murir Tin From Kalurghat!
(Hey! Let Him Get Down! You Back Up!)
Murir Tin From Kalurghat!

You may also like...