Ya Tuli Khanjar Maaray Lyrics Meaning In English
Song: Meri Jaan
Singer: Asees Kaur, Abdul Rashid Hafiz
Music: Mithoon, Abdul Rashid Hafiz
Lyrics: A. M. Turaz, Abdul Ahad Nazim
Label: Salim Sulaiman
Ya Tuli Khanjar Maaray Lyrics Meaning In English
Cheshma Wuchh Wuchh Chaayni Wayn Mye Gaah Soryom Donn Achhan
Myenkin Wayn Saarnyee Cheshma Baadaam Aysitan
Mere Jeene Ka Saara, Hmm Mere Jeene Ka Saara
My eyes are looking for you, I have spent many nights and days in agony.
I have seen your almond eyes in my dreams.
All I need to live
Mere Jeena Ka Saara Samaan Lete Jao
Mera Chain-O-Sukoon Mera Itminan Lete Jao
Jo Ja Rahe Ho Jaana, Jo Ja Rahe Ho Jaana,
Take away all I need to live,
Take away my comfort, tranquility, and satisfaction.
Since you’re going, sweetheart.
Jo Ja Rahe Ho Jaana, Meri Jaan Lete Jao
Mere Jeena Ka Saara Samaan Lete Jao
Mera Chain-O-Sukoon Mera Itminan Lete Jao
Since you’re leaving, darling, take my life.
Take away all the things I need to live,
and also take away my peace of mind, happiness, and peace of mind.
Jo Ja Rahe Ho Jaana, Jo Ja Rahe Ho Jaana,
Jo Ja Rahe Ho Jaana, Meri Jaan Lete Jao
Yim Zaar Vanhas Bardar Kar Sanaa Su Yaar Bozey
Since you’re going, sweetheart
Since you’re going, sweetheart, please take my life too.
I will tell him my story at his door if only he listens to my suffering tale.
Ya Tuli Khanjar Maarey, Nat Saayn Shabaa Rozey
Iss Ishq Mein Had Tak Jaan-E-Talak Ki Saari Wafayein Meri Hai
Ki Tumhara Ismein Kuch Bhi Nahi Saari Khataye Meri
Either he takes up a dagger and kills me, or he comes and stays for the night.
I have brought fidelity to its utmost extent in our love.
You had nothing to do with it; all of the errors were mine.
Dil Khol Ke Mujhko Tum
Dil Khol Ke Mujhko Tum Ilzaam Dete Jao
Jo Ja Rahe Ho Jaana, Jo Ja Rahe Ho Jaana,
Without hesitating
Without a second thought, you may blame for whatever you wish.
Since you’re going, sweetheart.
Jo Ja Rahe Ho Jaana, Meri Jaan Lete Jao
Maashok Kyah Goi Keenai, Aatash Mye Bortham Seenai
Aashak Chhu Kaym Taam Deenai, Maaroony Ravaa Rozey
Since you’re leaving, darling, take my life.
Oh, dear one! What rage drove you to inflict this scorching anguish on my bosom?
Is it right to murder a lover in this way when he rides a high horse?
Yim Zaar Vanhas Bardar Kar Sanaa Su Yaar Bozey
Ya Tuli Khanjar Maarey Nat Saayn Shabaa Rozey
If only he would listen to my tale of suffering, I would tell him my story at his door.
He arrives, spends the night, or picks up a dagger and kills me.
Mere Jeena Ka Saara
Aatash Mye Bortham Seenai,
Mere Jeena Ka Saara
All that I need to live
Fill my bosom with this fiery pain
All that I need to survive
Aashak Chhu Kaym Taam Deenai
Maaroony Ravaa Rozey
Mere Jeena Ka Saara Samaan Lete Jao
When a lover rides high horse
Is this the right way to murder him?
Take with you, all I need to live.